bonjour,
je suis traductrice,
j'ai la possibilité d'acheter le logiciel "trados 7 freelance" à 635 €.
est-ce interresant ?
ce logiciel est vraiment utile en traduction ?
est-il compatible avec le couple de langues tchèque/français
merci pour vos réponses
Le logiciel Trados, par exemple permet de mettre en mémoire tous les documents traduits, segment par segment. Si une même phrase apparaît quatre fois dans un document, elle sera traduite une fois et insérée automatiquement les trois autres fois. Ce sera aussi le cas si cette phrase réapparaît dans un document que vous nous confiez un an plus tard.
lire la suite.... tu peux egalement les contacter par mail ou téléphone ici
merci pour tes informations. Je pense qu'effectivement Trados peut être un outil d'aide pour les traducteurs, mais pour les agences qui le demandent de plus en plus aux traducteurs, quel intéret ?
je voudrais savoir comment tu as fait pour trouver une entreprise de traduction, et si c'est ton activité principale. Moi-même j'ai appris le tchèque à la fac, mais je souhaiterais faire de la traduction pour une agence en anglais et espagnol.
Merci !
Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.