Bonjour,
Pouvez-vous m'aider à traduire ce texte c'est urgent. Cela fait 2 semaines que j'essaie et je n'y arrive pas.
Omnibus druidibus praeest unus qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc mortuo, si unus ex reliquis excellit dignitate, succedit; sed si sunt plures pares, suffragio druidum et nonnumquam, etiam armis, contendunt.
Certo anni tempore in finibus Carnutum considunt in loco consecrato. Huc omnes Galli undique, qui contreversias habent, conveniunt druidumque decretis iudiciisque parent.
Merci d'avance j'ai besoin de votre aide
Siegou
Ajout du 17-04-2008 à 12:45:
Le 17-04-2008 à 12:24, siegou :
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider à traduire ce texte c'est urgent. Cela fait 2 semaines que j'essaie et je n'y arrive pas.
Omnibus druidibus praeest unus qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc mortuo, si unus ex reliquis excellit dignitate, succedit; sed si sunt plures pares, suffragio druidum et nonnumquam, etiam armis, contendunt.
Certo anni tempore in finibus Carnutum considunt in loco consecrato. Huc omnes Galli undique, qui contreversias habent, conveniunt druidumque decretis iudiciisque parent.
Merci d'avance j'ai besoin de votre aide
Siegou
Voici ma traduction, elle est nulle mais je n'arrive pas à faire mieux. Quelqu'un peut m'aider SVP. Merci
De tous les druides, il y en a un parmi ceux ci qui à l'autorité du ministère.
Si celui-ci meurt, un seul parmi les autres sera digne de lui succéder.
Mais ils doivent obéir au suffrage, un druide ou l'armée peuvent être nommé.
Elle a besoin d'être corrigée et la fin n'y est pas car je n'ai pas trouvé.