Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « traducteur latin/ français » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » traducteur latin/ français « ( normale)

traducteur latin/ français

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion
» Discussion disponible en mode résumé (8 messages)

Le 10 novembre à 17:22 #

Cela signifie littéralement combien louablement, je n’ai pas réussi à retrouver cette lettre en latin sur le Net, il s’agit probablement d’une louange.

Très souvent les titres sont inintelligibles car ce sont des début de phrase. Par exemple, un des morceaux du Requiem d’appelle Tuba mirum, ce qui ne veut rien dire, le fragment entier compréhensif étant tuba mirum spargens sonum, où l’on voit que mirum va avec sonum, la trompette (tuba) éparpillant (spargens) un son étonnant (mirum sonum).

À bientôt
Gilles

Le 10 novembre à 17:44 #


De mon côté non plus, je n'ai malheureusement pas pu trouver la lettre en latin. Seulement des traductions.
Donc, si quelqu'un aurait une petite idée pour la trouver, j'en serai enchanté.

En tout cas, merci Gilles pour la réponse rapide, et l'aide apportée.

Bonne soirée

Le 10 novembre à 17:51 #

Je crois que cette epistula quam laudabiliter n’existe pas sur le Net sinon les moteurs la trouveraient rapidement. C’est un texte apparemment mineur, tout n’est pas forcément sur Internet.

À bientôt
Gilles

Le 10 novembre à 18:03 #

Dommage, je vais orienter mes recherches ailleurs, je finirai bien par trouver.

merci
Bonne soirée

vendredi 14, 16:31 #

Bonjour à tout les latiniste !!
J'ai un niveau disons Moyen en Latin mais je vous avous ke je bloke sur ces quelques phrases !!
si vous pouviez m'aider sa serait vraiment sympa a vous !

1°= Tu taman, a dextra quicumque es, parce puellae : contactu lateris laeditur illa tui.

a prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
contactus us, m. : le contact, la contagion
dextra ou dextera, ae, f. : la main droite
ille illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
illus illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
laedo is, ere, si, sum : blesser, endommager, nuire à
lateo es, ere, latui : se cacher
latus eris, n. : le côté
parco is, ere, peperci, parsum : épargner; + dat. : faire grâce à
parcus a, um : économe, avare
puella ae, f. : fille, jeune fille
quicum = cum quo
quicumque quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soit
sum es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
taman : ?
tu tui, pron. : tu, te, toi
tuus a, um : ton

2°= Tu Quoque, qui spectas post nos, tua contrahe crura !

contraho is, ere, traxi, tractum : tirer ensemble, rassembler, resserrer, engager une affaire
crus cruris, n. : jambe
nos nostrum : nous, je
post adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
queo is, ire, ii ou iui, itum : pouvoir
qui quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quisque quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quoque adv. : aussi
specto as, are : regarder
tu tui, pron. : tu, te, toi
tuus a, um : ton

3°=Tende,precor,valida lora sinistra manu !Favimus ignavo ! sed enim revocate, Quirites, Et date jactatis undique signa togis !

Quiris itis, m. : Quirite = citoyen romain. Rare au sing.
do das, dare, dedi, datum : donner
enim conj. : car, en effet
et conj. : et. adv. aussi
faueo es, ere, faui, fautum : être favorable à, s'intéresser à
iacto as, are : 1. jeter, lancer 2. agiter 3. débattre 4. jeter avec ostentation, vanter
ignauus a, um : sans activité, indolent, paresseux, mou
lorum i, n. : la courroie, la lanière, le fouet, le martinet
manus us, f. : main, petite troupe
precor aris, atus sum : prier, supplier
reuoco as, are : rappeler
sed conj. : mais
signo as, are : apposer son cachet, signer
signum i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
sinistra ae, f. : la main gauche
tendo is, ere, tetendi, tensum : tendre
toga ae, f. : toge
ualidus a, um : bien portant, fort, solide ; agissant, efficace, puissant
undique adv. : de toutes parts, de tous côtés
!! Merci !!

Ajout du 14-11-2008 à 16:33:

Ceci est a faire pour Lundi !

vendredi 14, 18:16 #

Proposez déjà votre traduction sinon cela revient à faire le travail à votre place.

Taman n’existe pas, il s’agit de tamen, qui signifie cependant ou mais.

Votre virgule est mal placée, il faut comprendre :

tu tamen a dextra, quicumque es, parce puellæ

Je vous aide un peu : mais vous (qui êtes assis) à droite (c’est-à-dire à sa droite, à la droite de la jeune fille), qui que vous soyez, épargnez la jeune fille (c’est-à-dire ne vous serrez pas contre elle, faites attention à elle).

Bien que le latin ignore la distinction entre tutoiement et vouvoiement, tu étant simplement singulier et vos pluriel, vous devez transposer en vous posant la question de savoir si l’on vouvoierait dans la traduction ou non. C’est un choix.

Ce n’est pas très facile, c’est un passage des Amours d’Ovide.

À bientôt
Gilles

vendredi 14, 18:23 #

Oui Excusez-moi j'ai écrit un peu vite et je n'ai pas marqué correctement les mots .Je suis nouveau d'aujourd'hui !
pour la 1° j'ai un debut(effectivement)
" Mais vous qui êtes assis a la droite de ma belle, prenez garde, vous la genez en vous pressant sur elle" mais je ne sais pas si c'est cela !
est-ce que vous pourrez (si ce n'est tros vous demandez) de traduire les 2 autres pour moi !
pour la 2° jai aussi " et vous qui avez pris place derriere nous, de grace , avançez un peu vos jambes."
pourriez-vous m'aidez pour la troisième ??

vendredi 14, 18:37 #

Je vous ai aidé pour le début seulement, d’autant qu’il y avait une erreur de ponctuation qui pouvait vous gêner, à vous de faire le reste, sinon cela revient à faire le devoir à votre place, ce qui n'est pas le but de ce forum. Postez votre solution, si j'ai le temps, je regarderai.

Présentez votre traduction par groupe de mots, par exemple :

tu tamen -> mais vous
a dextra -> sur la droite
quicumque es -> qui que vous soyez
parce puellæ -> épargnez la jeune fille.

Ce n’est qu’ensuite que vous peaufinerez la traduction.

À bientôt
Gilles

vendredi 14, 18:59 #

Merci Pour ton aide Precieuse Gilles !
A Bientôt !

Maxime,13 ans

samedi 15, 07:52 #


Le 14-11-2008 à 18:59, Litux_21 :
Merci Pour ton aide Precieuse Gilles !
A Bientôt !

Maxime,13 ans

Pour le latin, il y a un fil spécial qui surnage avec une bouée en haut de cette page, postez vos questions de préférence à la suite de ce fil.

Si vous avez réellement 13 ans (car sur Internet, la seule chose dont on soit sûrs, c’est qu’on est sûrs de rien, eu égard au caractère totalement virtuel de la relation), il est étonnant qu’on vous fasse traduire des vers d’Ovide, mais peut-être êtes-vous en avance dans vos études, ou que vous avez, pour une raison ou pour une autre, déjà plusieurs années de latin derrière vous, car ce ne sont pas là des devoirs pour débutants.

Quoi qu’il en soit, bonne chance à vous et à bientôt
Gilles
» Liste des Forums » Aide aux devoirs




Ces discussions pourraient vous intéresser également:


urgent jeudi prochain recherche traducteur français-espagnol
Thème latin (Français-Latin)
latin francais
Traduction français/latin
traduction latin-français

Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 667 visiteurs et 19 toiliens en ligne, ainsi que 9 connectés sur le tchat.

Recherche

Inscription


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 101 millisecondes sur WWW1.