Je suis en première L, et j'ai un dossier à rendre en ce qui concerne les réécritures d'un mythe... J'ai choisi le mythe d'Orphée, un mythe que j'ai découvert en troisième que j'adore... Mais je me pose une question qui est d'importance... Est-ce qu'on peut considérer une traduction comme une réécriture?
En effet, j'ai fait des recherches, et j'ai donc trouvé par exemple Virgile, dont le mythe a été traduit par Victor Hugo, et Marc Legrand entre autres...
Je pense qu'une traduction est comme une réécriture puisqu'on "y met sa sauce", si je puis dire...
Mais le prof me fera-t-il ce reproche?
Salut!
Personnellement, je ne pense pas qu'une traduction soit une réécriture, car c'est dans cette dernière qu'on "met sa sauce" (comme tu dis), on interprète plus selon son point de vue...
Le 17-05-2008 à 16:11, janounette :
Salut!
Personnellement, je ne pense pas qu'une traduction soit une réécriture, car c'est dans cette dernière qu'on "met sa sauce" (comme tu dis), on interprète plus selon son point de vue...
J'suis d'accord avec toi, mais selon la traduction, il n'en ressort pas le même sentiment, ou l'auteur n'insiste pas sur les mêmes choses... Par conséquent l'auteur ne traduirait pas exactement le texte et serait une réécriture... nah?
Héhéhé je sais que je me pose beaucoup trop de questions mais là j'ai un gros doute...
Le 17-05-2008 à 16:27, janounette :
Forcément, vu comme ça!! Tu n'as pas tort... ^^
Ajout du 17-05-2008 à 16:28:
Au fait le mythe d'Orphée, c'est celui où il va chercher sa meuf en Enfer et qu'elle se retourne au dernier moment?? Oo
ouais c'est quand il va chercher sa bien-aimée... et qu'il se retourne pour être certain de sa présence C'est peut-être mon côté niais qui fait que j'aime ce mythe ^^
Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.