voilà je passe mon bac de latin vendredi. Mais, quelques phrases me posent problèmes. Donc, si vous pouviez m'aider ça serait très gentil.
Voici les phrases:
*"ut sciat se tum quoque ea acturum per quae posteris prosit" que l'on a traduit par: "pour savoir qu'il fera alors aussi ce grâce à quoi il est utile aux générations futures"
A quoi se rapporte "ea"? "se per quae" a été traduit par "ce grâce à quoi" et "acturum" par "fera", est-ce bien cela?
*Non dubie respondebis sic illos vixisse quemadmodum dixerant esse vivendum" que l'on a traduit par "tu répondras assurèment qu'ils ont vécu comme ils avaient dit qu'ils fallaient vivre"
"sic illos vixisse" a été traduit par "qu'ils ont vécu", c'est ça?
*"non fuit, inquis, illis aut ea fortuna aut ea dignitas quae admitti ad publicarum rerum tractationem solet" que l'on a traduit par "ils n'ont pas eu,dis tu, ce destin ou ce rang qui d'habitude font admettre à l'exercice des affaires publiques"
"illis non fuit" a été traduit par "ils n'ont pas eu"?
J'attends votre aide avec impatience car j'ai beaucoup de mal sur ce texte.
Bonne soirée
Ah non je n'ai pas utilisé de traducteur automatique. Je ne sais même pas si ça existe des traducteurs automatiques pour le latin. C'est la traduction faite par mon professeur de latin, et il a essayé d'être le plus proche possible de la structure latine.
Bonne soirée
Ajout du 12-06-2008 à 13:37:
Salut tout le monde,
Quelqu'un pourrait il m'aider s'il vous plaît? je bloque vraiment sur ce texte et comme mon bac c'est demain...
J'attends vraiment votre aide qui me sera très précieuse
Bonne journée à tout le monde
ut sciat se tum quoque ea acturum per quae posteris prosit
ea est le complément d’objet direct du verbe ago sous la forme du participe futur acturum. Le participe futur est obligatoire dans la proposition infinitive pour exprimer le futur. Je viendrai se dit veniam mais je crois venir se dira credo me venturum (esse), le verbe être (à l’infinitif esse) pouvant être sous-entendu.
ut sciat -> pour qu’il sache
se acturum (esse) -> qu’il fera
tum quoque -> à ce moment-là aussi
ea -> les choses
per quae -> à travers lesquelles
prosit -> il est utile
posteris -> aux (hommes) futurs (prodeo+datif).
Non dubie respondebis sic illos vixisse quemadmodum dixerant esse vivendum
Non dubie respondebis -> tu répondras sans doute (littéralement, non douteusement)
illos -> qu’ils (sujet de la proposition infinitive)
sic vixisse -> ont vécu ainsi
quemadmodum dixerant -> qu’ils avaient dit
vivendum esse-> qu’on devait vivre (littéralement qu’il était devant être vécu)
ici le sic annonce le quemadmodum, littéralement ainsi … comme. Vivendum esse est un adjectif verbal qui joue ici le rôle d’un passif impersonnel.
non fuit, inquis, illis aut ea fortuna aut ea dignitas quae admitti ad publicarum rerum tractationem solet
Ici on a esse+datif qui se traduit par le verbe avoir e.g mihi est liber. Aut… aut se traduit dans le cadre d’une phrase négative (non fuit illis) par ni…ni. Le double antécédent ea annonce quæ.
non fuit illis -> ils n’ont pas eu (littéralement, à eux ne fut pas)
inquis -> dis-tu
aut ea fortuna -> ni ce destin
aut ea dignitas -> ni cette dignité
quae solet admitti-> qui est d’ordinaire requise
ad tractationem -> pour l’exercice
publicarum rerum -> des affaires publiques
Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.