Bonjour je me permet de venir par là car je vois vos réponses et certaines sont assez fausses à vrai dire !
Je suis espagnole donc je peux peut être vous aider :) !
Ce que dit lalouvedu23 est correct mais pour le reste je ne pense pas !
Ce qu'il faut comprendre c'est que pour le vouvoiement ( si ça s'écrit bel et bien comme ça ? ) on ne peut pas mettre le usted partout !
Latitemo ce que tu dis est faux ( d'après moi ) ! Je dirai : No le hagais caso ! Mais la traduction n'est pas du vouvoiement mais veux plutôt dire : Ne leurs faites pas confiance ( ou plutôt ne les écoutez pas ) Mais c'est plus s'ils sont plusieurs... Je m'embrouille un peu...
Scoob1 ce que tu dis es presque juste, mais on dirait : No le haga caso !
Tout court en fait dans dire le usted !
Voilà, j'espère un peu avoir aider, bien que je ne sois pas très claire dans mes réponses !
Bises