Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « traduction latin francais » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » traduction latin francais « ( épinglée)

traduction latin francais

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion

Le  7-04-2007 à 06:28 #

bonjour à tous

j'aimerais que quelqu un me traduise la phrase latine
oblatura deum fefepriùs obtulitipfa
merci à l'avance

Le  7-04-2007 à 18:55 #

Il y a très certainement au moins deux fautes d'orthographe dans ta phrase, ce qui la rend intraduisible pour le moment.
Il semble que la mode soit aux fautes d'orthographe en latin, à c't'heure.
L

Le  7-04-2007 à 22:04 #

Bonjour et merci Ludwig pour ta réponse
Je ne connais pas le latin mais j'avais exclus naïvement la possibilité d'avoir des fautes d'orthographe.
C'est gravé en gros sur l'église de mon village depuis 200 ans environ.

Le  7-04-2007 à 23:14 #

Les lettres ont pu être abîmées ou partiellement effacées. Je peux t'assurer que je connais assez de latin pour exclure qu'un mot comme "obtulitipfa" puisse exister.
Une photo, c'est possible ?
Lud
L'enquête est ouverte...

Il y a deux cents ans on gravait les S comme des F. Je pense que "le" dernier mot peut être les deux termes "obtulit ipsa". Pour fefepriùs je cherche... Tu peux vérifier ?


[ Ce message a été modifié par : : Ludwig le 07-04-2007 23:23 ]

Le  9-04-2007 à 03:38 #

S.VP Est-ce que quelqu'un peut me traduire cet ecriteau latin
Merci

La photo est en fichier joint




[ Ce message a été modifié par : : al-ber le 12-04-2007 21:42 ]


[ Ce message a été modifié par : : al-ber le 14-04-2007 17:52 ]

Attachement: 100_0072.JPG

Le 26-04-2007 à 17:51 #

qui pourrait m'aider a savoir ce que veut di suum
merci d'avance

Le 26-04-2007 à 18:25 #

"qui pourrait m'aider a savoir ce que veut di suum "
Ce doit être l'accusatif de sus, le cochon.
Sinon je sais pas

al-ber, merci pour la photo

J'avais raison, les S ressemblent à des F (ancienne graphie), et en plus les espaces entre les mots sont à peine visibles. Il faut donc lire :
"Oblatura Deum sese prius obtulit ipsa."

Que je vais m'atteler à essayer de traduire...
Lud

[ Ce message a été modifié par : : Ludwig le 26-04-2007 18:31 ]

Le 26-04-2007 à 18:40 #


07-04-2007 à 06:28, al-ber :
bonjour à tous

j'aimerais que quelqu un me traduise la phrase latine
oblatura deum fefepriùs obtulitipfa
merci à l'avance


Salutations.
Après une rapide recherche, j'ai trouvé une phrase quasi similaire sur ce site ainsi que sa traduction:

Oblatura Deum, feleprus obtulit ipfa
Si quelqu'un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra, car le temple de Dieu est saint .

Cela semble un peu + cohérent au niveau de la syntaxe.

Bye!

Le 26-04-2007 à 19:08 #

Wéwé
L'odieux dieu du sommeil


Enfin surtout merci à Google, parce que pour le coup j'ai même pas eu besoin d'ouvrir le Gaffiot

Gratias ago, Magister.

Hyps, Indiscipuliné.
» Liste des Forums » Aide aux devoirs

Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 263 visiteurs et 7 toiliens en ligne.

Recherche

Concours


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 158 millisecondes sur WWW1.