Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « traduction latin francais » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » traduction latin francais « ( épinglée)

traduction latin francais

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion

Le 12 mai à 11:12 #

agite gratias: rendez grâce
dis immortalibus: aux dieux immortels
quod docetis: que faire de quod? Peut-on le traduire par parce que ou est-ce un pronom relatif?
esse crudelem: à être cruel (qu'il soit cruel)
qui non potest discere: (à celui) qui ne peut apprendre? (à quoi renvoie qui?)

La phrase est incomplète, veuillez donner le texte original. Doceo admet deux accusatifs (doceo pueros grammaticam) ou une proposition infinitive, probablement comme ici. qui non potest discere, votre traduction est bonne, celui qui ne peut pas apprendre, celui qui est incapable d’écouter, celui qui reste sourd à vos leçons. Le quod signifie ici de ce que, remerciez les Dieux immortels de ce que docetis etc.

Puis chez Lucrèce, on trouve:
nonne videre: videre est-il un subjonctif?

Là, je ne vois pas hors contexte, videre est un infinitif et ne peut pas être un subjonctif. Le mieux est de donner la phrase d’origine. Simplement, même si c’est peu probable ici, l’infinitif a la même forme que l’impératif passif, donc amare par exemple signifie soit aimer soit sois aimé (impératif passif), cela dépend du contexte.

Enfin, toujours chez Lucrèce:
nunc age: maintenant apprends
percipe: saisis
quae: comment
ratio terrae: la nature de la terre
exset: existe
motibus: par les secousses
J'ai beaucoup de mal à voir le rapport avec la traduction qui m'est donnée: maintenant apprends comment se produisent les tremblements de terre.

Oui, c’est à peu près cela mais terræ va avec motibus, simplement le age ne se traduit pas, cela veut dire allons, courage, continuons. Cette racine AG se retrouve par exemple dans pédagogie laquelle consiste à faire avancer (pédAGogie) les enfants (PÉDagogie). Sinon il faudrait traduire par maintenant continue (ton raisonnement, ton étude : avance). Ici quæ est au nominatif et va avec ratio littéralement percipe-> comprends quæ ratio -> quelle raison (ratio est toujours très difficile, il faut à chaque fois trouver le terme exact en français, il y en a au moins une dizaine !) exstet-> existe (attention à la graphie de ce verbe) terræ motibus-> pour les mouvements de la Terre (motibus au datif). Apprends quelle raison existe pour les mouvements de la Terre -> apprends pourquoi il y a des tremblements de Terre.

À bientôt
Gilles

Le 12 mai à 14:11 #

Rholala, j'étais vraiment à côté de la plaque. (désolée pour l'erreur en français, j'ai voulu écrire "m'a été donnée" et finalement, j'ai fait cette vilaine faute )
Mais bref.
Chez Sénèque, la phrase est complète. Je peux donner celle qui précède: Age, ne hoc quidem intellegitis, mala exempla in eos
redundare qui faciunt? Agite dis immortalibus gratias quod eum docetis esse
crudelem qui non potest discere.
(c'est tiré du livre I des Lettres, lettre 7, paragraphe 5. ) Mince, je viens de me rendre compte que sur notre photocopie, eum manque, je l'avais sous-entendu)

Pour Lucrèce (de rerum natura, livre 2, vers 15-19)
qualibus in tenebris uitae quantisque periclis
degitur hoc aeui quod cumque est! nonne uidere
nihil aliud sibi naturam latrare, nisi ut qui
corpore seiunctus dolor absit, mente fruatur
iucundo sensu cura semota metuque?

Je me suis trompée: je voulais parler de l'indicatif et de l'impératif et non du subjonctif, j'ai tapé ce message vite fait avant de partir ce matin et je me suis embrouillée.

Voilà pour les précisions. Merci pour les réponses déjà données qui me sont bien utiles.

(Modifié par Brume le 12-05-2008 à 14:17)



10 ans.

Le 12 mai à 17:12 #

bonjours,
si y orée moin de faute je pourrai peut-être te répondre

Le 12 mai à 19:41 #

Pour "nonne videre", videre est probablement là pour pour viderunt, parfait 3e p du pl de video, ce qui est une forme assez courante pour tous les parfaits à cette personne : n'ont-ils pas vu...

Vale
Lagavia

Le 13 mai à 07:46 #

Agite dis immortalibus gratias quod eum docetis esse crudelem qui non potest discere

Ce qu’il faut voir ici, c’est que la relative qui non potest discere a pour antécédent eum, lui-même sujet de la proposition infinitive annoncée par docetis.
Agite gratias => remerciez
dis immortalibus => les Dieux immortels
quod docetis => de ce que vous enseignez
eum => à celui
qui non potest discere => qui ne peut pas apprendre
esse crudelem => à être cruel

Remerciez les Dieux immortels du fait que celui à qui vous enseignez la cruauté, ne peut pas profiter de vos leçons.


qualibus in tenebris uitae quantisque periclis
degitur hoc aeui quod cumque est! nonne uidere
nihil aliud sibi naturam latrare, nisi ut qui
corpore seiunctus dolor absit, mente fruatur
iucundo sensu cura semota metuque?

Comme l’a suggéré un internaute, videre signifie effectivement viderunt, le parfait est susceptible de revêtir une forme infinitive en poésie, ce verbe se construit avec une proposition infinitive dont naturam est le sujet :

nonne uidere => n’ont-ils pas vu (compris) que
naturam => la Nature
nihil aliud latrare => ne réclame rien d’autre
sibi => pour elle-même
nisi ut dolor => si ce n’est que la douleur
qui corpore seiunctus => qui (est) liée au corps
absit => soit absente
mensque fruatur => et que l’esprit jouisse
iucundo sensu => d’une sensation agréable
semota => éloigné
cura metuque => des soucis et de la crainte

À bientôt
Gilles

Le 13 mai à 15:47 #

Merci Aegidius et Goeland d'avoir répondu si vite à mon message!
Okay, tout devient limpide: je me demandais juste s'il n'y avait pas une construction particulière avec un infinitif mais comme je n'avais rien trouvé dans mes grammaires, j'ai pensé à vous.
En tous cas, c'est chouette, parce que par la même occasion, je constate que j'ai tout bon pour le reste de la phrase de Lucrèce

Merci encore. A bientôt!

Le 15 mai à 18:59 #

heyhey!! bonjour! merci de bien vouloir répondre a ces petites kestion j'ai besoin d'aide en latin et je suis asé présé car je né plu mn ordi lundi als si vou pouré repondre avan lundi merci! j'aimeré la traduction de 5 phrase si posible



-Deae sine cura ponum novi géneris accepérunt: " pulchérrimae".



-Tum fuit inter deas maxima discordia.



- Jupiter autem Optimus Maximus, dearum clamoribus fatigatus, Mercurium deum vocavit:" Duc deas in montem Idam: ibi pastor Paris pulcherrimam leget.



- Deinde Minerva dixit" Doctissimus et prudentissimus eris.



-Tum Paris ponum Veneri dedit: Maxima fuit junonis et Minervae ira.





VOILA MERCI BCPS D AVANCE JE CONTE VREMEN SUR VS! et vrémdn dsl si c tré lon!!



Ajout du 15-05-2008 à 19:10:

BONJOUR ! merci de bien vouloir répondre à ces petites questions j'ai besoin d'aide en latin et je suis assée présée car je n'ai plus mon ordinateur lundi alors si vous pouvez repondre avant lundi merci! j'aimerais la traduction de 5 phrase si posible



-Deae sine cura ponum novi géneris accepérunt: " pulchérrimae".



-Tum fuit inter deas maxima discordia.



- Jupiter autem Optimus Maximus, dearum clamoribus fatigatus, Mercurium deum vocavit:" Duc deas in montem Idam: ibi pastor Paris pulcherrimam leget.



- Deinde Minerva dixit" Doctissimus et prudentissimus eris.



-Tum Paris ponum Veneri dedit: Maxima fuit junonis et Minervae ira.





VOILA MERCI BEAUCOUPS D'AVANCE JE CONTE VREMENS SUR VOUS! et vrément désolé si c'est trés long!!

Le 16 mai à 14:06 #

Nous ne faisons pas les devoirs à votre place, donnez d'abord votre solution.

À bientôt
Gilles

Le 28 mai à 02:07 #

Bon la apres m'etre fait rediriger vers la bonne place, J'aimerais que quelqu'un me traduise la phrase suivante : Les étoiles veillent sur toi. En fait, c'est pour un tattoo, et les étoiles représentent les etres chers que jai perdus. J'ai eu plusieurs propositions, mais on dirais qu'aucune nest vraiment la bonne, tout le monde contredisant sans cesse les propositions des autres...Merci davance!!
» Liste des Forums » Aide aux devoirs

Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 224 visiteurs et 14 toiliens en ligne.

Recherche

Concours


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 123 millisecondes sur WWW1.