Salut!!
Repère d'abord le temps général du texte, si c'est au présent ou au passé. C'est pas très compliqué, si tu sais pas faire ça t'es un peu dans la merde. C'est le principal.
Si le texte est au présent, tu devrais trouver des presents simples, des present perfect et des presents continus.
C'est pas compliqué; les presents simples ne sont formés que de la base verbale, on les repère facilement. Faciles à traduire.
La seule différence que les presents continus ont avec les presents simples, c'est qu'on les traduit par "en train de ...". Par exemple, "James is yelling", c'est "Jacques est en train de crier". On les repère grâce au ing de la base verbale apposé au verbe être après le sujet. Ils ne sont pas non plus compliqués à repérer. Et si ce que tu dois faire c'est de la traduction de français à anglais, repère immédiatement les "en train de" ou les "en ce moment même".
Le truc lourd, le plus souvent, c'est les presents perfects. On les repère grâce au verbe have placé après le sujet et à la présence du participe passé de la base verbale. Tu connais le refrain, pour les bilans, les expériences, mais aussi pour for et since. Fais attention avec les presents perfects^^.
Les prétérits sont au moins aussi simples à repérer que les présents. Ils sont en une seule forme. Traduis-les par le passé simple.
Si ton texte est au passé, tu risques aussi de tomber sur des prétérits continus; c'est pareil que les présents continus sauf que c'est au passé, en fait^^... "James was yelling" c'est "Jacques était en train de crier". Traduis ça par l'imparfait+en train de. Enfin je sais pas si tu vas tomber là-dessus, je sais pas dans quelle classe tu es.
Bonne chance!