Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « traduction d'une citation latine mortuus vivum capit » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » traduction d'une citation latine mortuus vivum capit « ( normale)

traduction d'une citation latine mortuus vivum capit

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion

Le 25-10-2007 à 18:00 #


Bonjour à tous, si quelqu'un peut m'aider!! je suis en faculté de droit et le latin est bien loin !! je ne sais plus traduire!!
en espèrant avoir une réponse ou un renseignement pour trouver cela dans un ouvrage ou sur internet?!
merci d'avance
zebraa


Le 25-10-2007 à 18:08 #

Tu veux la traduction d'une ciatation ou un site qui te propose des traduction ?
Pour un site qui propose des traduction, clique ici (débutant)
Tu peut choisir latin-français ou Français-latin.





Ajout du 25-10-2007 à 18:15:

Pour la traduction de la citation, je ne sais pas beaucoup d'aider.
Mais pour les quelques années de latin que j'ai fait, jeux peut te dire que ca a avoir avec la tête, la vie et la mort.
Mais c'est très vague, j'étais nul au version.

Le 25-10-2007 à 22:41 #

bonsoir,
mortuus, c'est le participe passé de morior (= mourir) au masculin singulier
capit=prend
vivum = "vivant" c'est le COD de capit

Alors maintenant, c'est difficile de traduire l'ensemble. Les citations latines sont souvent très lapidaires et elliptiques, il faut bien connaître le contexte pour comprendre.

"Le mort prend le vivant" quelque chose comme ça.
J'espère que ça t'aidera.

Le 25-10-2007 à 23:10 #

Oui, c'est vrai, le latin est difficile point de vue version de proverbes, mais j'aime ca...
vivum c'est de l'accusatif de la 2 éme déclinaison
capit ca veut pas dire "tête" ? c'est de ...

J'ai quelques bases, mais je n'ai pas vu participe passé, j'ai quitté le latin avent.

Mais le latin est le future du passé ;
Il a était très utilisé dans le passé et le sera dans le future , croyez moi !

Le 25-10-2007 à 23:15 #

caput, capitis = tête

mais là ça n'a rien à voir, la déclinaison de "caput"ne donnera jamais "capit"

"capit" c'est le verbe capio (=prendre) à l'indicatif présent.

à+

Le 26-10-2007 à 17:28 #

caput, capitis = tête

mais là ça n'a rien à voir, la déclinaison de "caput"ne donnera jamais "capit"

"capit" c'est le verbe capio (=prendre) à l'indicatif présent.

à+

Ah d'accord, pardon....
@++


Ajout du 26-10-2007 à 17:36:

Avis aux toiliens :

Je serais indisponible durant toute cette semaine.

Merci.

Igmalec.
» Liste des Forums » Aide aux devoirs

Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 339 visiteurs et 8 toiliens en ligne, ainsi que 3 connectés sur le tchat.

Recherche

Concours


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 197 millisecondes sur WWW1.