Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « traduction d'une phrase en anglais  » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » traduction d'une phrase en anglais  « ( normale)

traduction d'une phrase en anglais

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion

Le 10-12-2007 à 18:44 #


Bonjour,

Je souhaiterais dire : "Je ne sais plus quoi faire pour te faire rire"

I don't not what doing for you laught mais ca fait bizarre


Si vous relevez des fautes pour le reste de mon dialogue dit le moi que je corrige :)



A) I taugh you're sad and stressed this month .
I don't know what doing for you laught . You always look like a bat alone in the dark...
So come on with me to the great laughter club ! It will funny !All right !

M) Are you drunked ? Yes , of course you're drunked for going every morning at these meeting in the cold.
I'm sorry but I don't feel like going , thanks !


A)Why not ? It's a help for control stress and fight depression ! And it's prouved by a Bombay Doctor !


M) Don't you feel ashamed to invite me ? I don't want to forced myself to laught like a psycopath !


A)Thanks you ... so I'm a psycopath ... Even if laughter is fake and forced it quikly very contagious .
Look and repeat after me !

M) I’m not a clown, right?
I'm not a freakish person who prefer to laught with anonymous person ! I have friends for this !

A)Moreover , you're very unfriendly !Laughter club is a remedy for being in heathly my dear stupid idiot !

M)No way ! I'm sorry but when I look at you I'm not sure !

A)If you have problems Laughter clubs encourage selfconfidences.

M) Leave me alone, give me a break and blend you of your problems!!!

A) It’s like you want...bye

M) Wait, can you give me the adress of “sad clubs” ?


Le 10-12-2007 à 20:16 #


Si vous relevez des fautes pour le reste de mon dialogue dit le moi que je corrige :)

On est pas sortis, c'en est plein.

A) I taugh you're sad and stressed this month .

taugh does not exist...

I don't know what doing for you laught .

Trad: je ne sais pas quoi faisant pour toi ???, laught does not exist as well.

You always look like a bat alone in the dark...

Surprising but no false.

So come on with me to the great laughter club !

why the hell is there a "come on"?

It will funny !All right !

trad: ça drolera! très bien!

Are you drunked ?

Participle upon participle, you did not learn your irregulars...

Yes , of course you're drunked for going every morning at these meeting in the cold.

Then again, "drink drank drunk" where the hell did you find there was an -ed at the end?
"these meeting" plural+ singular.... Does not work.

J'arrête ici, parce que ça se répète dans tous les coins ces erreurs. Je mets ça sur le compte de l'inattention, à toi maintenant.

Le 10-12-2007 à 20:38 #

Je souhaiterais dire : "Je ne sais plus quoi faire pour te faire rire"


I don't know what to do to make you laugh
» Liste des Forums » Aide aux devoirs




Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 125 visiteurs et 5 toiliens en ligne, ainsi que 7 connectés sur le tchat.

Recherche

Concours


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 206 millisecondes sur WWW1.