Chargement en cours...
Connexion au forum informatique de Sur-la-Toile
La discussion « corection récit en espagnol » se trouve dans le forum « Aide aux devoirs »
Statut de la discussion » corection récit en espagnol « ( résolue)

corection récit en espagnol

» Liste des Forums » Aide aux devoirs » Discussion

Le  5 janvier à 10:45 #


Bonjour voila j'ai un devoir a rendre est le but était d'après l'hisptoire du petit chaperon rouge ( extrait du journa el pais) pas celle qu'on connait mais une autre version je devais écrire un récit dessus et en sortir la morale et donc je les écrit mais avant de l'écrire au propre et le rendre je voudrais vous le faire lire et vous demander si il aurait des faute orthographe de sens de conjugaison sa serait cool si vous me les dites comme sa je les corige ou je modifies le sens merci pour ceux qui vont m'aider :wahoo:

Voila mon récit :


èrase una vez, un caperocita roja que tuvo una cesta que contenia un tarrito de mantequilla , atraverso el bosque nevado en direccion a de su abuela.
Repentino, se encuentro un lobo que tenia hambre se pidio porque la caperocita roja no tenia miedo.
Astuto , la caperocita roja canto al oido del lobo la situacion de su abuela que estaba enfermo , fin defensa y deliciosa a comer.
Enseguido conprende , el lobo salio disparado mas que nunca mato de hambre en direccion a casa de la abuela.
Salto por la ventena verso la abuela. La abuela sin defundo asusto , se puso a gritar.
Algunos minutos mas tardo , la caperocita roja ocurrio a la casa de su abuela. Viendo el lobo sobre la cama de su abuela comprende que el lobo tenia comerse su abuela y quadaba un huesecito y sus gafos de la puebra abuela.
El caperocita roja hurgo los cajones de abuela bajo la mirado del lobo.
Se seguiro hurgarado los cajones y todo un golpe encontro el rollo tan desear.
El caperocita roja emprendo el camino de vuelto tiene grandes pasos en companio del lobo.
Entrando en sus casa , el caperocita roja dio a su pobre madre que contenia una poliza de seguros de vie de su abuela que devolvio la sonrisa a su madre.
Sin nunca coulpabilidad del crimen el caperocita roja con la complicidad de su madre y del lobo cobro el suguro , llevaba una vidoa regalada en una playa del Cariba.


Morale: Para dinero el Hombre es cerca tiene todo

Fin voila merci pour tous ceux qui vont m'aider!!!!!!!!!!!! ;)

Le  5 janvier à 10:58 #

èrase una vez, una caperocita roja que tuvo una cesta que contenia un tarrito de mantequilla , atraverso el bosque nevado en direccion de la casa de su abuela.
Repentino, se encuentro un lobo que tenia hambre, se pidio porque la caperocita roja no tenia miedo.
Astuto , la caperocita roja canto al oido del lobo la situacion de su abuela que estaba enfermo , fin defensa y deliciosa a comer.
Enseguido conprende , el lobo salio disparado mas que nunca mato de hambre en direccion a casa de la abuela.
Salto por la ventana verso la abuela. La abuela sin defundo asusto , se puso a gritar.
Algunos minutos mas tardo , la caperocita roja ocurrio a la casa de su abuela. Viendo el lobo sobre la cama de su abuela comprende que el lobo tenia comer su abuela y quadaba un huesecito y sus gafos de la puebra mujer.
La caperocita roja hurgo los cajones de abuela bajo la mirado del lobo.
Se seguiro hurgarado los cajones y todo un golpe encontro el rollo tan desear.
La caperocita roja emprendo el camino de vuelto tiene grandes pasos en companio del lobo.
Entrando en sus casa , la caperocita roja dijo a su pobre madre que contenia una poliza de seguros de vida de su abuela que devolvio la sonrisa a su madre.
Sin nunca coulpabilidad del crimen la caperocita roja con la complicidad de su madre y del lobo cobro el suguro , llevaba una vida regalada en una playa del Cariba.

Le  5 janvier à 19:34 #

merci d'avoir lue mon récit je vais corriger les fautes mais est tu sures qu'il n'y a pas d'autre faute et le sens est bon?


Ajout du 06-01-2008 à 08:22:

ALORS????

Le  6 janvier à 10:54 #

je ne suis pas experte en espagnol mais le sens à l'air bon , cependant je pense qu'il doit rester quelques fautes

Le  6 janvier à 14:41 #

Erase una vez, una caperucita roja que tenía una cesta con un tarrito de mantequilla. Atraverso el bosque nevado en dirección de la casa de su abuela.
De repente, se encuentra con un lobo que tenia hambre. El lobo se preguntó porque la caperucita roja no tenia miedo.
Astuta , la caperucita roja contó al oido del lobo la situacion de su abuela que estaba enferma , sin defensa y sabrosa para cenar.
El lobo enseguida comprende , sale disparado mas que nunca muerto de hambre en dirección de la casa de la abuela.
Entró por la ventana ??? la abuela. La abuela sin defensa se asusto y se puso a gritar.
Algunos minutos más tarde , la caperucita roja llegó a casa de su abuela. Viendo el lobo sobre la cama de su abuela comprend que el lobo se habia comido a su abuela y quedaba un huesecito y sus gafas de la pobre mujer.
La caperucita roja hurgo los cajones de abuela bajo la mirada del lobo.
Siguio hurgarado los cajones y de golpe encontro el papel tan deseado.
La caperucita roja emprendel camino de vuelta [...] en compania del lobo.
De vuelta a su casa , la caperucita roja dijo a su pobre madre que tenía la poliza de seguros de vida de su abuela, lo que devolvio la sonrisa a su madre.
Sin nunca culparse del crimen la caperucita roja con la complicidad de su madre y del lobo cobró el suguro, lleva una vida de sueño en una playa del Cariba.


Morale: Para dinero el Hombre [...]


Voilà... Au milieu, il y a pas mal de présents, il va falloir les mettre au passé.
Ce que je t'ai mis en bleu ne respecte pas exactement ton idée, mais j'ai pas trouvé meilleure formulations...
Pour les passages transformés en [...] c'est que la formulation n'était aps bonne et que je n'ai pas compris ce que tu voulais...

Bonne suite!

Le  6 janvier à 16:35 #

Merci a vous deux de m'aider et de prendre le temps de lire mon récit en faite DafalganLeGris pour ce que ta mis [...] ben le premier "La caperucita roja emprendió el camino de vuelta [...] en compania del lobo." je voulais dire que la petite chaperon rouge rentra chez elle en fesant des grand saut en compagnie du loup mais je ne c'est pas comment le dire en espagnol et le 2ème c'est la morale ben je voulais dire que Pour de l'argent L'Homme est près a tout et ne c'est comment le dire donc si tu pouvait me dire comment on l'écrit en espagnol sa serait simpa sinon merci pour avoir corriger les autre fautes en particulier le temps des verbes c'est dans le barème sa vaut 10 points sur le sujet merci!!!!!!!!




Ajout du 06-01-2008 à 22:50:

alors?

Le  7 janvier à 01:41 #

Pardon, le premier [...] c'était juste pour indiquer que j'avais coupé une formulation francisante qui ne donnait pas...

Tu peux essayer comme ça: de vuelta dando grandes zancadas (enjambées) en compania del lobo.

Pour de l'argent L'Homme est près a tout!!!!!!!!

Pour de l'argent, l'homme est PRET à tout! está dispuesto a todo


[ Ce message a été modifié par : : DafalganLeGris le 07-01-2008 01:42 ]

Le  7 janvier à 09:22 #

merci beaucoup de m'avoir aider DafalganLeGris et mannye c'est très gentil!!!

Le  8 janvier à 11:29 #

do you speak spanish? I think no.So learn now English, it's better, English is the best language in the world. no meter it's all right.
» Liste des Forums » Aide aux devoirs

Sujets Connexes

Arakien & WéWé


Forums

Navigation


Publicité

Connectés

Il y a actuellement 416 visiteurs et 11 toiliens en ligne, ainsi que 5 connectés sur le tchat.

Recherche

Annonces


Sauf mention contraire, le contenu du blog et du forum est sous licence Creative Commons By-Sa. Vous avez le droit de le reproduire à condition de citer l'auteur, de faire un lien vers la page d'origine, et de partager vos travaux dérivés selon les mêmes conditions.

Conditions d'utilisation -

Partenaires: [Informatique Multimédia] [Portail du Maroc] [Actualité High Tech]
[Tutoriaux Photoshop] [éligibilité ADSL] [Astuces Windows]

Page générée en 208 millisecondes sur WWW1.